close

20116 3日:

 

下午我要去上土耳其文的家教課, 早上我才拿起練習本來臨時抱佛腳, 趕緊把作業寫一寫。哈哈! 原來快四十歲了當學生還是本性不改 — 懶, 又不愛用功!

 

打開練習簿, 發現第一個練習句裡面就有生字! 往下看, 糟糕! 幾乎句句都有生字! 看來不用字典不行了! 電腦是開著的, 我第一個想到網路字典, 但土文的網路字典有點麻煩, 有些特殊字母還要另外費神找出來, 不好用! 家裡有一本厚厚的磚頭字典, 我懶得搬出來, 太重了! 所以就拿了口袋型的字典將就查查。豈料, 字典太袖珍了, 好幾個生字查不到! 有沒有搞錯啊? 什麼爛字典! 大賣場裡面清倉出來的東西果然沒好貨, 我也不過是個初級生, 碰到的單字想也知道應該是常用的, 字典竟然連我要查的字都不收, 裡面都收些什麼字啊?

 

總之, 臨時抱佛腳的時候, 怨天怨地怨字典, 就是不怨自己平時不燒香, 也不敢怨自己沒事嫁到這種要學新語言的國家, 簡直是指著自己的鼻子罵白癡。

 

我瞥了一眼在我旁邊玩小汽車的兒子, 臨時起了一個主意, 好聲把他拉了過來抱一抱, 擠了個笑臉問他:「我兒呀! 告訴媽媽, tıraş 是什麼意思啊?」想說兒子懂的土文比我多太多, 又能說中文, 當然就是我的最佳翻譯機啦! 這小子摸了摸下巴, 很快地答:「鬍子!」然後「ㄗ~ ㄗ~ ㄗ~」地在模仿刮鬍刀抹過下巴的動作。

 

我想起來, 對呵! 有聽過蠟筆眉說過「刮鬍子」的字眼時好像就是這個發音嘛! 太棒了! 兒子真是好用! 本來他在我寫字的桌上玩小汽車是有點擾亂人心的, 但是看他這麼好用, 我只好先把他抓在手上一會兒囉(真是個心機重的阿母)!

 

果然我馬上又碰上了單字, uğurlamak, 我充滿希望地又問了兒子:「那uğurlamak 是什麼意思?兒子不知怎麼地, 他有在聽我說話, 但卻許久答不上話, 眼睛骨碌骨碌轉, 似乎在想什麼。

兒子? Uğur……呃……uğur……lamak?」我連這個字都講不好!

我正在想他可能不認識這個字時, 兒子突然像是靈光閃過腦際, 銳利的眼睛發出了光, 張嘴大喊:「喔嗚~~ 啦啦啦啦! 喔嗚~~ 啦啦啦啦!」學起了狼嚎。

 

原來我在結結巴巴講那個uğurlamak 的時候, 他以為我就是在學狼嚎! 因為土耳其語的特殊字母發音讓這個字聽起來其實有點像「嗚嗚~ 啦嗎喀」, 而小兒最近看了一部有狼人的卡通, 裡面的狼人就是「嗚嗚~啦啦啦啦~」這樣叫的, 他就以為我是學那隻卡通狼! 害我差點以為uğurlamak 這個字的意思是「吼叫」哩! 可是看整個句子又不對勁 在十二點半時, 我對朋友吼叫??? — 雖然以狼來說, 時間是OK 的啦!

 

後來我老實去搬來大字典, 原來uğurlamak 的意思是「送別」的原形動詞。這個字他真的是不太有機會用到, 難怪不知道。我也犯了一個錯誤, 我忘了, 土小孩在學土語文法的時候, 不是先學原形動詞的, 而是跟著主詞一起學動詞變化, 所以我應該先把uğurlamak 變化成隨便第幾人稱的字形, 然後再拿去問他, 他比較有可能會聽懂, 因為, 母語使用者是不會從原形動詞開始學習母語的! 所以, 我兒子會說我玩, 你玩, 他玩, 我們玩, 你們玩, 他們玩的各種變化形, 但卻可能不知道玩的原形。

 

唉! 看來還是不能完全信任這小鬼, 被他一唬弄, 等一下上課我的臉就丟大了! 本來嘛! 作功課就是要自己來的, 指望三歲半小孩, 確實是本人太懶惰了!

 

IMGP4541.JPG   

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lee 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()